Marcelo Abadi
In the same tongue in which Spinoza refuted the Jewish
authorities who brought about his expulsion from the Amsterdam Synagogue, three
centuries later an Argentinean writer, long since blind, dictated a sonnet
entitled "Baruch Spinoza". Some years earlier he had dictated another
sonnet, called, simply, "Spinoza". The poet --Jorge Luis Borges, of
course-- is one of the most prominent writers in any tongue. He produced no
famous novel, no successful play; he created no character comparable to Don
Quixote, or Hamlet, or even Father Brown. But in his poems, stories and essays
our century can detect a voice that stirs the dormant wonder which, according
to the Greeks, lies at the source of the love of knowledge and wisdom.
Borges claimed to be "simply a man of letters" [1];
in private he had described himself as a "puzzled literary man". Yet,
though he never purported to be a philosopher, the stuff of his creation is
often philosophical: the riddles on which the mind dwells while pondering
problems such as the reality of the external world, the identity of the self,
the nature of time.
The Vienna Circle held metaphysics to be a branch of
fantastical literature. Borges shared this view, referring ironically but also
appreciatively to metaphysics and enumerating among the masters of the genre
authors such as Plato, Leibniz, Kant… and Spinoza, whose invention of an
infinite substance with infinite attributes he considered a superb fiction.
Borges, admitting that he appraised philosophical ideas
according to their aesthetic value or inasmuch as their content were singular
or marvellous, never led his readers to expect a style of rigorous
demonstration or sustained coherence, which is not to be found in his writings.
Nevertheless, one should not hasten to conclude that he was indifferent to
truth; he felt there is ultimately a close solidarity between beauty, truth and
good. And if he did express deep-rooted scepticism, it was scepticism that
spurred his vigilant quest.
But Spinoza deemed his own philosophy to be the true one. In
his system there was no place for doubt, not even the provisory doubt of
Descartes.
What, then, was the message that three centuries after his
death the Dutch philosopher conveyed to the Argentinean man of letters? How is
the doctrine of Spinoza to be read in the works of Borges?
In A Dictionary of Borges [2],
the entry on Spinoza calls attention to echoes of his geometrical method of
deduction of reality in "Death and the Compass" (a rigorous detective
story where the name of the philosopher appears as a clue) or, too, in
"Tlön, Uqbar, Orbis Tertius", where a fictitious planet is developed,
foreshadowed by a pronouncement to the effect that copulation and mirrors are
abominable because they multiply the visible universe. And, of course,
Spinoza's name appears in this story also, though the narrator points out that
in Tlön only thought --not thought and extension-- would be conceivable as a
divine attribute (which is indeed a recurrent idea of Borges'). We should,
however, not overestimate these allusions. Borges' imagination is certainly
less akin to Spinoza's doctrine than to Berkeley, Hume, Schopenhauer, Bradley
or Mauthner, whose influence is often acknowledged by the author himself and by
critics. We would rather underline the fact that in hardly any of Borges'
numerous works written in collaboration --some of which are quite
philosophical-- does Spinoza's name appear. On the other hand, Borges did write
two poems on Spinoza but none on the other philosophers mentioned. It would
seem that there is something secret, or at least private, about the
relationship.
And surely this is not due solely to the fact that Spinoza
was deeply admired by Borges' father --a professor of psychology, at times a
writer-- who initiated his son into literature and metaphysics and, most
certainly, into free-thinking, in a sometimes ostensibly religious country.
It is therefore only natural to focus on Borges' poems on
Spinoza, follow their development and attempt to understand the differences
between them, as we listen to the age-old dialogue between poetry and
philosophy.
The first sonnet, "Spinoza", is to be found in a
collection of poems called El otro, el mismo (The other, the same) [3], which appeared in 1964. It is a beautiful
poem, and Borges, who often pretended to forget his own writings, enjoyed
reciting it to whomever asked him about it. More than ten years later, he was
requested to contribute to a volume on Spinoza which the Jewish Museum of
Buenos Aires was preparing in commemoration of the tricentenary of the
philosopher's death [4]. Borges composed
a new sonnet: this time the name was "Baruch Spinoza".
In the prologue to El otro, el mismo, Borges made fun
of his "habit of writing the same page twice over, with minimal
changes", generally resulting, in his own opinion, in a somewhat inferior
second version. And in the prologue to La moneda de hierro (The Iron Coin) [5], where the second
sonnet on Spinoza was included, he refers to it as a probable worsening of the
first poem. So that when, years later, in answer to a journalist's query as to his
favourite compositions, he mentioned "Everness" and "one on
Spinoza" [6], it is tempting to conclude that he was referring to the
first sonnet of the two. Which is quite possible, but perhaps unfair.
I should imagine that Borges laid value on the fact that
--surprisingly enough-- the first sonnet expresses Spinoza's doctrine more
accurately than the second, which is a looser rendering and certainly a more
fictionalized interpretation of Spinoza's endeavour. I say surprisingly enough,
because the second sonnet was composed after a period in which Borges undertook
a thorough study of Spinoza's works, read about them (particularly in Alain and
Russell), and resolved to write a book which was to be entitled Clave de
Spinoza or Clave de Baruch Spinoza ("Key to Spinoza", or
"Key to Baruch Spinoza".) This project even appears as having been
accomplished, in the playfully bogus biography of himself to be found in the Enciclopedia
Sudamericana of the year 2074 which he "quotes" in the Epilogue
of his Obras completas [7] (Collected Works). In Mexico, conversing
with Ruffinelli, he avowed, "I am preparing a book on Spinoza's
philosophy, because I have never understood him. He has always attracted me,
less than Berkeley, less than Schopenhauer, but I cannot understand
Spinoza" [8].
Now, is it true that Borges could not grasp Spinoza's
philosophy? Did he understand it after resuming his studies of it? And was the
book --that cipher of Spinoza more than once announced but never written--
finally condensed into the fourteen lines of the second sonnet?
Let us turn to the first one. It is known that after his
expulsion from the Synagogue, Spinoza had to leave Amsterdam for a sort of
exile in exile, never renouncing his convictions nor embracing a new faith. In
order to safeguard his proud independence, he refused, to the end of his
relatively short life, chairs, pensions and honours. He preferred to make a
living by polishing lenses, and this is how the first lines of the sonnet
portray him:
Las traslúcidas manos del judío
Labran en la penumbra los cristales.
[The
Jew's translucent hands
Polish
the crystal lenses in the half-light.]
The lenses symbolize Spinoza's days and works; one might say
they also illustrate --more definitely so in the last verses of the sonnet-- a
central trait in Modern philosophy, which never ceased to conceive of the human
mind as a mirror upon whose fidelity depends the accuracy of whatever knowledge
of reality may be achieved [9].
But Modern rationalism and empiricism both had to contend
with the prejudices of the revealed religions in order to ensure the constructing
of science. And the struggle was not always bloodless: it often led to
isolation and silence, persecution and burning at the stake. Small wonder,
then, that a sinister theme should emerge immediately in the sonnet in the
shape of fear and monotony:
Y la tarde que muere es miedo y frío.
(Las tardes a las tardes son iguales.)
And
the dying dusk is fear and chill.
[(The
twilight hours are all alike.)]
However, neither fear nor monotony perturb the thinker:
Las manos y el espacio de jacinto
Que palidece en el confín del Ghetto
Casi no existen para el hombre quieto
Que está soñando un claro laberinto.
Que palidece en el confín del Ghetto
Casi no existen para el hombre quieto
Que está soñando un claro laberinto.
[The
hands and the hyacinth air
That pales towards the confines of the Ghetto
Barely exist for the quiet man
Who is dreaming up a clear labyrinth.]
That pales towards the confines of the Ghetto
Barely exist for the quiet man
Who is dreaming up a clear labyrinth.]
Most singular, this labyrinth dreamt up by Spinoza. In the
sad dusk it is a light, perhaps the way. It is clear as the hand-polished
crystal the dreamer transforms into lenses or as the text the poet was to
evolve centuries later out of his own brave darkness.
A "clear labyrinth": I wonder whether the
expression is strictly an oxymoron. Actually, Borges' labyrinths do not always
cause despair; some there are, infinite and formless, where a man may lose his
way and die; others, like the world at times, are the scene of solitude and
boredom, but, then again, the scene of deeds of valour guided by love, and
there are yet those that constitute a secret order towards which nostalgia is
drawn and hope will strive. In 1984, from Knossos, Borges writes, "It is
our precious duty to imagine that there is a labyrinth and a thread. We shall
never come upon the thread. We may grasp at it and lose it in an act of faith,
in a cadence, in dream, in the words we call philosophy, or in plain and simple
happiness" [10].
In the first tercet on Spinoza we learn that
No lo turba la fama, ese reflejo
De sueños en el sueño de otro espejo,
Ni el temeroso amor de las doncellas.
De sueños en el sueño de otro espejo,
Ni el temeroso amor de las doncellas.
[He
is not disturbed by fame, that reflection
Of dreams within the dream of another mirror,
Nor by the timorous love of maidens.]
Of dreams within the dream of another mirror,
Nor by the timorous love of maidens.]
How could Borges fail to admire the outcast for whom his
father, Jorge Guillermo Borges, had felt such devotion, the exiled philosopher who
had committed himself to the passion of understanding, while declining honours
and braving insecurity?
Spinoza had cast off vanity and illusion, if ever he had
been burdened by them, and had scaled the heights of the unadorned essence of
his calling. Now,
Libre de la metáfora y del mito
[Free from metaphor and myth],
for he has no craving to dazzle with rhetorical devices, and
has banished from knowledge the finalism that remits man to belief in supernatural
beings,
Labra un arduo cristal: el infinito
Mapa de Aquél que es todas Sus Estrellas.
[He
grinds an arduous crystal: the infinite
Map
of the One who is all His stars.]
The dusk has died away. Suddenly in the darkness a refulgent
crystal, like the vertiginous Aleph, shines with the radiance of all the stars.
Infinity has been tamed by a memorable creation, a map of the universe which is
also the map of God.
Why this equation? Because for Spinoza there is only one
substance: God or Nature. Whether or not this scandalous identification was the
reason for his excommunication, it is the notorious starting point of the Ethica
ordine geometrico demonstrata, which, for obvious reasons, was published
only after his death.
Descartes, whom Spinoza had studied and commentated, moves
from the self and its ignorance to eventually apprehend the existence of God
and to attain knowledge of the world. Spinoza, on the other hand, starts from
the 'cause of itself' (causa sui), which is God. And Spinoza's divinity
is not the personal and transcendent creator God of revealed religion, nor is
it a being superior to ourselves and outside the order of nature, nor yet a
Being who shows indignation, feels compassion, works miracles or causes His son
to die for our salvation. Deus sive natura, says Spinoza: God, that is Nature.
God is the only reality; outside God there is nothing. But, then, Nature is the
only substance and outside Nature there is nothing. This explains why, from the
time his doctrine came to be known, Spinoza has been considered by some to be
an inspired pantheist, the philosopher "drunk with God" that Novalis
evokes, whereas others see him as the "prince of atheists", the
stubborn naturalist who acknowledges none other than the physical order. At any
rate, in Spinozism, science has no need to refer to any supernatural order
whatsoever, man is not a fracture in Being and may attain salvation through
philosophy, and, furthermore, the State should not be subordinate to religion [11].
In Borges' story "La escritura del Dios" ("The Writing of the God"),
the magus Tzinacán, the narrator and protagonist, when relating his ecstasy,
defines it as "union with divinity, with the universe" and adds, in
parentheses, "I don't know that these words differ". Does Tzinacán's
(Borges') thought coincide here with that of the Ethics? Yes and no. Yes, because he
proclaims the identicality of God and Nature. No, because these equatable
realities are in fact mere words: "I don't know that these words
differ" [12].
And Borges well knows that words do not touch the hardcore of reality, that no
language is the map of the world, the cipher of the universe or of a life.
This melancholy conviction, which fissures the edifice of
classical rationalism, pervades the second sonnet, the one entitled
"Baruch Spinoza." Shortly prior to composing it, as we have said,
Borges had applied himself to a diligent study of Spinoza's works, which was to
prelude a book on the philosopher. One of the conclusions this study had led to
--presaged, no doubt, by his inveterate repudiation of all systematic thinking--
was expressed in an interview some years later [13]. On this occasion Borges
averred that the geometrical form of the Ethics, far from being
essential to Spinoza's doctrine, was not even appropriate to its exposition. He
affirmed that Spinoza "had not originally conceived the book in this
manner... Only later did he endow it with this absurd machinery".
Moreover, "he chose this mechanism mistakenly". Borges deplored this,
since he believed that the content of the Ethics could have been
expounded without recourse to such a mechanism, just as Spinoza had expressed
it in letters to his friends, which were "most readable and lovely" [14].
The author of the Ethics had intended this work to be
impersonal: alone the voice of reason, with the characteristic timbre it had
acquired from Galileo and Descartes, was to be audible in its development; no
affectivity whatsoever should resound, however indirectly. But Borges --whose
own poetry, while often purporting to be objective, springs from subterraneous
emotion-- discovered, behind the screen of axioms, demonstrations and corollaries,
a poignant figure: the sad, tenacious, intrepid Baruch. And the sonnet
"Baruch Spinoza" begins by presenting him faced with the infinite
task that he has assigned himself or that has singled him out among all the men
of his times:
Bruma de oro, el occidente alumbra
La ventana. El asiduo manuscrito.
Aguarda, ya cargado de infinito.
Alguien construye a Dios en la penumbra.
[A
golden haze, the west glows
Through
the window. The assiduous manuscript
Awaits,
already laden with infinity.
Someone
is constructing God in the fading light.]
It is the same time of evening, probably in the same
surroundings suggested in the sonnet "Spinoza". But the crystal
transparency of the lenses is not evoked; only a window glows in the last rays
of the setting sun. And there, alone, sits Baruch constraining himself to write
out infinity.
The greatness of Spinoza's task is already apparent; so,
too, is his glorious, inevitable failure. Clearly, the aim outlined in the
first sonnet was far from modest, or even attainable: the philosopher had set
himself no less than to facetting a diamond that would reflect God, or to
drawing an infinite map of the universe. But in "Baruch Spinoza"
ambition is directed, perhaps by its own logic, towards another, higher order
of endeavour: this God, this universe, is to be carved out of the coarse stuff
of language, none the more polished for all its geometrical form.
Un hombre engendra a Dios. Es un judío
De tristes ojos y piel cetrina;
Lo lleva el tiempo como lleva el río
Una hoja en el agua que declina.
[A
man is begetting God. He is a Jew
With
sad eyes and sallow skin;
Time
bears him along as a river bears
A
leaf on the downward flow.]
A toy in the river of time --a
plaything, like the autumn leaf or the sheet of paper reverberant with the
incipient poem--, Spinoza does not bemoan, as does the Heine of another of
Borges' poems [15], the "fate of being a man and being a
Jew". The one lay prostrate, recalling the "delicate melodies"
he had instrumented; the other obstinately crafted a "delicate
geometry". The third quatrain of this Elizabethan sonnet goes on to say:
No importa. El hechicero
insiste y labra
A Dios con geometría
delicada;
Desde su enfermedad, desde
su nada,
Sigue erigiendo a Dios con
la palabra.
[No matter. The wizard persists and fashions
God with delicate geometry;
Out of his infirmity, out of his nothingness,
He continues to erect God with the word.]
Galileo had observed that the
world is a book written in mathematical characters. Borges' metaphysician,
having learnt to read --and to write-- these characters, could legitimately
nourish more ambitious or more feasible projects than those devised by the
alchemist, or by the Prague Rabbi who engendered the Golem, the senseless
mannequin barely good for sweeping out the Synagogue [16]. And yet, the terms
used by Borges evoke magic, the Kabbala, dreams, perchance literary creation.
Borges belittled the geometrical
form of demonstration of the Ethics, showing scanty regard for its
mathematical, Cartesian inspiration. The analytical geometry discovered by
Descartes is reduced to a "delicate geometry", which in turn refers
back to a verbal art. Spinoza is creating God out of the word, as the poet
creates the text. This word, Borges says, is uttered by the philosopher
"out of his infirmity". And perhaps nothing is farther from this idea
than the view Spinoza held of himself and man in the world. While Novalis will
consider life as an "infirmity of the spirit", while Pascal was
dismayed by "the eternal silence of the infinite spaces", man
according to Spinoza participates fully in being; no room is left for any sense
of helplessness in the heliocentric universe proposed by Modern science [17].
It is true that Descartes took an
interest in magic in his youth, and true, too, that as a young man Spinoza
studied the Kabbala, the mystics and the poets and was also contemporary with
Pascal. But of all this there remains in the Ethics much less than what
these last lines we have quoted might suggest. On the other hand, in the Fifth
Part and referring to God, we do find the none too theistic idea expressed in
the final couplet of the sonnet:
El más pródigo amor le fue
otorgado,
El amor que no espera ser
amado.
[Love most prodigal was granted him,
The love that never expects to be loved.]
It was not Spinoza's intention to
forge a God, but to discover, deduce, an order which is the order of the unique
reality or that of its only two attributes known to us: extension and thought [18].
His conception of the unity of
nature is not the same as the one born of Renaissance enthusiasm, but rather
the revigorating gesture that asserts scientific optimism while rationally
satisfying all man's longings and while requiring a society in which man may
reveal himself freely.
Spinoza's God, as Borges recalled
in another text, "abhors no one and loves no one" [19]. How
then would Spinoza expect His love? Are not his declarations to this effect,
above all, a way of underscoring the completely impersonal nature of this God
of the Ethics?
Perhaps what Borges in turn
exhalts, at the close of this sonnet, is a norm akin to the one he finds and
values in Robert L. Stevenson, which proclaims that man must be just, whether
God be just or not and whether God exist or not [20]. Likewise the poet must
"work at the incorruptible verse" [21], though
the material at hand be perishable.
Spinoza as portrayed in the
second sonnet is stripped of his geometrical armour; his formulations are not
the inexorable deduction of reality: reason is an art of the word and there is
nothing to warrant any deep correspondence between this art and the world.
Nevertheless, in 1979, on being
asked to name his favourite historical character, Borges unhesitatingly
answered, "Spinoza, who committed his life to abstract thought" [22]. It is evident than that in composing "Baruch Spinoza" it
was not his intention to present the philosopher as a myth-maker who fabulizes
a God promptly to be vaunted as the only and uncreated reality.
Neither should this sonnet be
read as formal tribute rendered in deference to a distant thinker nor yet as a
mere critique of a conceptual system. Rather does the poem mark the author's
encounter, in the labyrinth of the world and of ideas, with an old
fellow-adventurer, an ally, a friend.
Despite his claims to the
contrary, I believe that Borges had always understood the architecture of the
edifice erected by Spinoza, but never deemed it inhabitable by man, conducive
to attaining indubitable knowledge, or to experiencing a kind of eternity, to
salvation.
He was sensitive to the
philosopher's deep yearnings, but disbelieved the algorithmic spells summoned
up to satisfy them. The studies he undertook prior to composing the second poem
annotated led him to demythologise the mathemathical apparatus of the Ethics,
to view its author, ultimately, as "simply a man of letters" and to
strengthen his own misgivings. They did not, however, undermine the admiration
his father had passed on to him; they only altered the affective quality of
this sentiment, guiding it more closely to the thinker, the laborious, mystical
free-thinker, than towards the systematic result of his thought. Thus, one
might say that the first sonnet is truly, and not only by virtue of its title,
the poetical exposition of a quasi classical Spinoza by Borges, while the
second is, no less truly, the evocation of an intimate, lovable Baruch by Jorge
Luis.
In later years, Borges was to
insist on his incapacity to apprehend Spinoza's doctrine [23]. Or else he would
say that he could understand it, but that this doctrine constitutes a religion,
not a system, and that its author should be considered a saint [24].
Albeit, to the end of his life in
1986, Borges was wont to answer questions on Spinoza (after he became blind,
answering questions was one of the ways he most used to avoid writing, or,
perhaps, in order to write) with a strong feeling of admiration. I suppose he
felt that the finest creation of the Ethics was its very author. The Ethics
may prove not to attain Truth, or the Absolute, but it mirrors the gaze that
seeks them regardless of menaces, disdaining fame and riches. Baruch, not God,
is construed by the architecture of the Ethics. And history teaches us
that he existed and lived up to his ideas. Most certainly, Borges admired the
audacity of Spinoza's philosophical intention (invention) and adhered to many
of its religious [25], ethical and social implications. But, above all,
he perceived in the thinker's life the acceptance of a cogent intellectual
passion and saw perhaps in that life an image of his own existence, entirely
committed to an unquestioned literary destiny.
English
version by Leila Ya ël
Marcelo Abadi. "Spinoza in Borges' Looking Glass", in Criticism, Borges Center, University of Pittsburgh. First published
in Studia Spinoziana, vol. 5, Königshausen
& Neumann, Würzburg, 1989, pp. 29-42. PDF
1. Cf.
Carlos Cortínez, ed., Simply a Man of Letters, University of Maine
Press, Orono, 1982.
2. Evelyn Fishburn and Psiche Hughes, A Dictionary
of Borges. Will soon appear in England, the United States and Argentina.
3. J. L.
Borges, El otro, el mismo, Emecé, Buenos Aires, 1964.
4. J. L. Borges, "Baruch Spinoza", in Homenaje a Baruch Spinoza,
Museo Judío de Buenos Aires, ed., 1976, p. 7.
5. J. L.
Borges, La moneda de hierro, Emecé, Buenos Aires, 1976.
6. Cf. La
Prensa, Buenos Aires, April 8th, 1984.
7. J. L. Borges, Obras
completas (from now on cited as O.C.), Emecé, Buenos Aires, 1981 p. 1143.
8. Cf. Plural, number 35, Mexico,
August 1974.
9. Cf. R. Rorty, Philosophy
and the Mirror of Nature, Princeton University Press, Princeton, 1979.
10. J. L.
Borges, "El hilo de la fábula", in Los conjurados, Alianza, Madrid,
1985, p. 61.
11. F. Alquié,
Servitude et liberté selon Spinoza, Les cours de Sorbonne, Paris, 1959, p.72.
12. J. L. Borges, in O.C., p. 598.
13. Cf. La Opinión, Buenos Aires, August 31th, 1980.
14. For a recent discussion of the idea of
geometrical order as a rhetorical device, cf. Herman de Dijn, "Conceptions
of Philosophical Method in Spinoza: Logica and Mos Geometricus", in
The Review of Metaphysics, Washington D.C., September 1986, vol. XL, No.1,
issue 157.
15. J. L. Borges, "París, 1856", in O.C.,
p. 914.
16. Cf. J. L. Borges, "El
alquimista" and "El Golem", in O.C., pp. 925 and 885.
17. Cf. F. Alquié, Nature et vérité dans la
philosophie de Spinoza, Les cours de Sorbonne, Paris, 1958, pp.118, 119, passim.
18. I believe that latterly Borges (see for ex.
"Nihon", in La cifra , Emecé, Buenos Aires,1981, p. 101)
committed an interesting mistake: that of considering the knowable attributes
of substance according to Spinoza to be space and time rather than space and
thought as they in fact are. A slip of the memory or perhaps an attempt to make
the existence of finite beings more comprehensible?
19. J. L. Borges, "El primer Wells", in O.C.,
p. 698. In a suggestive article brought to my attention by P. F. Moreau, J.
Damade quotes this essay from Otras inquisiciones and compares the
indifference of Spinoza's God to the indifference Borges shows towards the
creatures of his own making. Cf. J. Damade, "Le Dieu indifférent et le
voyageur immobile", in Europe, Paris, May 1982, pp.126-130.
20. Cf. Borges' prologue to the
translation --by himself and R. Alifano-- of R. L. Stevenson's fables: Fábulas,
Legasa, Buenos Aires, 1983, p. 11.
21. J. L.
Borges, "El hacedor", in La cifra, Buenos Aires, p. 50.
22. Argencard, Buenos Aires, May, 1982.
23. Cf. J. L. Borges, "Nihon", in La
cifra, p.101.
24. Cf. J. L. Borges, "Spinoza, une figure
pathétique", in Europe, Paris, May 1982, pp.73-76.
25. Borges, of course, utterly disbelieved in divine
punishment or reward and, more generally, in God, the personal God of the
Bible. Sometimes he was tempted by a sort of pantheism. He recalled Bernard
Shaw's expression, "God is in the making". "Why not [believe],
Borges asked, in a God who may be evolving through stones, through plants,
through beasts, through men (...), through the days to come (...)"? Cf.
Carlos Cortínez (ed.), Borges the poet, University of Arkansas Press, Fayetteville,
1986, p. 24.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario